@article{Conway2017,
author = "Kyle Conway",
title = "{Communication is Translation, or, How to Mind the Gap}",
year = 2017,
journal = "Palabra Clave",
volume = 20,
number = "3",
pages = "622-644",
issn = "01228285",
abstract = "{In this age of globalization, scholars in cultural studies and translation studies would seem to have a lot to talk about. It is strange, then, that they talk so little with each other. This article seeks to bridge that gap by asking what a theory of translation would look like if it were grounded in the field of cultural studies. It proposes three axioms: 1) to use a sign is to transform it; 2) to transform a sign is to translate it; and 3) communication is translation. Its argument is performative rather than simply expository: it is structured as an example of the phenomenon it describes. It explores the three axioms inductively, starting from strategically chosen examples to arrive at a notion of translation that prompts a final conjecture: translation is inextricably linked to rhetorical invention and, as such, it helps us reframe questions about our relationship with and responsibility toward cultural others.}",
keywords = "Communication, Translation, Cultural Studies",
language = "English",
note = "From the Commens Bibliography | \url{http://www.commens.org/bibliography/journal_article/conway-kyle-2017-communication-translation-or-how-mind-gap}"
}